août 032009
 


C’est une chanson pour enfant que l’on retrouve dans le dessins animés : Heisei Tanuki Gassen Ponpoko (平成狸合戦ぽんぽこ)

en japonais:
狸さん 狸さん 遊ぼう じゃないか?
今 ご飯 の まっ最中.
おかず は なあに?
梅干 こうこ.
一 きれ ちょうだい.
あら あんた ちょっと が つきね.

en rômaji:
Tanuki-san Tanuki-san asobou janaika?
Ima gohan no massaichu.
Okazu wa naani?
Umeboshi kouko.
hito kire choudai.
ara anta chotto ga tsukine.

traduction:
Tanuki-san, Tanuki-san, viens jouer avec nous !
Je suis en plein repas.
Quel est le repas? (Qu’est-ce que tu manges?)
Un umeboshi et des tsukemono. (kouko signifie tsukemono dans un dialecte régional)
Donne-m’en une tranche. (de tsukemono, les tsukemono étant souvent tranchés)
Ah, t’es un peu gourmand.

la chanson (cliquer sur le lecteur audio ci-dessous pour l’écouter):

Clip audio : Le lecteur Adobe Flash (version 9 ou plus) est nécessaire pour la lecture de ce clip audio. Téléchargez la dernière version ici. Vous devez aussi avoir JavaScript activé dans votre navigateur.

Articles similaires:

  1. あんた方何処さ – Anta gata doko sa
  2. ずいずいずっころばし – Zui zui zukkorobashi
  3. 会津磐梯山 – Aizu Bandaisan
  4. 佐渡おけさ – Sado okesa
  5. 漬物 – Tsukemono

 Leave a Reply

(requis)

(requis)


*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>