Lorsque l’on souhaite la bonne année au Japon on dit la phrase suivante: 新年明けましておめでとうございます (shin nen akemashite omedetou gozaimasu)
parfois suivit de 今年もよろしくお願いします (kotoshimoyoroshikuonegaishimasu)
ou plus poli 今年もよろしくお願いいたします(kotoshimoyoroshikuonegaiitashimasu)
新 (shin): nouveau, nouvel, néo-
年 (nen): année
明けまして(akemashite) : vient de 明け (ake) qui signifie « début », « aube »
ici 明 (mei) signifie « lumière » : le kanji est composé de 日 (le soleil) et 月 (la lune) ensemble ça représente la lumière. Donc 明け (ake) c’est le début de la lumière, l’aube, l’aurore
on pourrait donc traduire 新年明けまして (shin nen akemashite) : par « pour le début de la nouvelle année »
おめでとうございます (omedetô gozaimasu) : forme poli de « félicitations »
(normalement l’expression s’écrit sous forme de kana, et non de kanji bien que les kanji existent… écrire sous forme de kanji est pour cette expression « bizarre »)
おめでとう (omedetô) vient de 目出度い (medetai) ou お目出度い (omedetai) qui signifie « joyeux », « spécial », « propice », « prometteur »
ございます(gozaimasu ou 御座います) signifie « être », « exister » qui vient de 御座る (gozaru) une expression ancienne et archaïque pour le verbe « être ». D’ailleurs on peut souvent entendre dans les chanbara et les jidai geki l’expression « degozaru » au lieu de « desu »
今年 (kotoshi) : composé de 今 (ima) qui signifie « maintenant », « temps présent », « encore (un/une) » et 年 (nen) ensemble ça se lit « kotoshi » et ça signifie en gros « encore une année », « cette année »
も particule pour signifier « aussi »
よろしく (yoroshiku) : ici aussi bien que des kanji existent (宜しく) on n’écrit qu’avec des kana. le kanji 宜(on’yomi: GI; kun’yomi: yoroshii) signifie bon, bien, proprement respectablement
お願い (onegai) s’écrit aussi en kana seulement et signifie « requête », « voeux », « s’il vous plait ». Le kanji 願 (on’yomi: GAN, kun’yomi: nagau, -negai) signifie: voeux, requête, espérance, souhait
します(shimasu)/いたします(itashimasu) : « itashimasu » est la forme très polie de « shimasu » vient du verbe « suru » (為る) qui signifie « faire »
ainsi on pourrait traduire en mot à mot bêtement:
新年明けましておめでとうございます : salutations/meilleurs voeux pour la nouvelle année qui commence
今年もよろしくお願いいたします : cette année ci encore je fais des voeux/souhaits pour de bonnes choses (sous entendu « je vous souhaite que de bonnes choses »)