Avr 232010
 


Les cinq planètes les plus proches de la terre ont leur nom dérivé des 5 éléments et sont connues depuis l’antiquité.

星 signifie étoile, objet stellaire, planète.

Pour comprendre leur nom il faut regarder la théorie des « cinq éléments » 五行 (wǔ-xíng). Les cinq éléments ont commencé comme un système primitif pour expliquer l’univers et graduellement se développer pour devenir un système cosmologique complet. Chaque élément est comparé (entre autres) à une direction, une couleur, une saison, une heure de la journée, une planète, une note de musique sur l’échelle pentatonique.

* Le feu ( huǒ) est comparé au sud, à la couleur rouge, à l’été, au milieu du jour, à la planète Mars, à la note de musique 5 selon la notation musicale numérique.
* L’eau ( shuǐ) est comparée au nord, à la couleur noire, à l’hiver, au milieu de la nuit, à la planète Mercure, à la note de musique 6  selon la notation musicale numérique.
* Le bois ( mù) est comparé à l’est, à la couleur verte, au printemps, à l’aube, à la planète Jupiter, à la note 3  selon la notation musicale numérique.
* l’or ou le metal ( jīn) est comparé à l’ouest, à la couleur blanche, à l’automne, au crépuscule, à la planète Vénus, à la note 2  selon la notation musicale numérique.
* la terre ( tǔ), est comparée au centre, à la couleur jaune, au 18 jours à la fin de chaque saison, à la planète Saturne, à la note 1  selon la notation musicale numérique.

Les cinq première planètes du système solaire en chinois, en japonais et vietnamiens sont toujours nommées d’après les 5 éléments. En chinois et en japonais, Mercure est appelée 水星 (‘étoile d’eau’), Vénus est appelée 金星 (‘étoile de métal’), etc… en vietnamien on place le mot Sao (« étoile ») devant chaque élément pour former le nom de la planète.

* Mars: 火星 (chinois: huǒxīng; japonais: kasei; vietnamien: Sao Hỏa)
* Mercure: 水星 (chinois: shǔixīng; japonais: suisei; vietnamien: Sao Thủy)
* Jupiter: 木星 (chinois: mùxīng; japonais: mokusei; vietnamien: Sao Mộc)
* Vénus: 金星 (chinois: jīnxīng; japonais: kinsei;vietnamien: Sao Kim)
* Saturne: 土星 (chinois: tǔxīng; japonais: dosei; vietnamien: Sao Thổ)

Les trois planètes plus éloignées ont été découvertes bien aprés et portent un nom différent que celui dérivé des éléments.

* Uranus: 天王星 (chinois: Tiānwángxīng; japonais: Tennôsei; vietnamien: Sao Thiên Vương) – Etoile du roi céleste
* Neptune: 海王星 (chinois: Haǐwángxīng; japonais: Kaiôsei; vietnamien: Sao Hải Vương) – Etoile du roi de la mer
* Pluton: 冥王星 (chinois: Míngwángxīng; japonais: Meiôsei; vietnamien: Sao Diêm Vương) – Etoile du roi du monde souterrain

Il est à noter que les racines utilisées pour les noms vietnamiens sont les mêmes que pour les noms chinois et japonais, à l’exception de Pluton, où le vietnamiens utilise le mot Diêm (équyivalent à 閻/阎/Ch yán, J en) au lieu de Minh (冥 Ch míng, J mei). La signification est basiquement la même, et se rapporte au monde souterrain.

D’ailleurs, les noms dérivés des 5 éléments n’étaient pas les noms pour les 5 planètes en Chine. Les noms utilisés avant cela étaient:

* Mercure: 辰星 (chinois: Chénxīng; japonais: shinsei)
* Vénus: 太白星 (chinois: Taìbáixīng; japonais: taihakusei)
* Mars: 熒惑/荧惑 (chinois:  Yínghuò; japonais: keiwaku)
* Jupiter: 歲星/岁星 (chinois: Suìxīng ; japonais: saisei)
* Saturne: 鎮星/镇星 (chinois: Zhènxīng ; japonais: chinsei)

sources:
http://www.cjvlang.com/Dow/dowjpn.html
http://www.cjvlang.com/Dow/UrNepPl.html

  2 Responses to “星 – Les planètes du système solaire”

Comments (2)
  1. Bonjour,

    Vous avez oublié de mentionner les planètes en coréen qui ont également les même origines, en sachant que la Corée est également un pays qui a beaucoup été influencé par la Chine également, que cela soit au niveau de sa culture, musique ou autre (arts etc).

    – Les planètes en coréen :

    – Le Soleil > 태양 t’è-yang – en hanja (caractères chinois) : 太陽

    – La lune > 달 tal – Pour le hanja, n’étant pas sûr, il faudra attendre un peu.

    – Mercure > 수성 su-sông – hanja : 水星 -> littéralement « l’étoile de l’eau » (origine astrologique et abstraite), plus plus de détails voir les jours chinois dans le vocabulaire de la partie « Chine » du forum – « su » est donc le terme sino-coréen désignant l’eau qui est utilisé dans les termes composés. Le terme coréen pure est « 물 mul ».

    – Vénus > 금성 kEm-sông – 金星 -> littéralement « l’étoile de l’or » (pareil que pour le jour précédent et ceux d’après, voir les jours chinois). Le terme coréen désignant l’or est « 쇠 swé ». En réalité, il y a également un autre terme coréen et sino-coréen pour désigner l’or, ce qui me rends confus, je vais donc me renseigner pour en savoir plus.

    – La terre > 지구 chi-gu – 地球

    – Mars > 화성 hwa-sông – 火星 -> littéralement « l’étoile du feu ». Le terme coréen désignant le feu est « pul 불 ».

    – Jupiter > 목성 mok-sông – 木星 -> littéralement « l’étoile du bois » (ou de l’arbre). Le terme coréen désignant l’arbre et l’élément bois est « namu 나무 ».

    – Saturne > 토성 t’o-sông – 土星 -> l’étoile de la terre (l’élément). Le terme coréen désignant l’élément terre est « 흙 heu(l)k » (le « l » ici ne se prononce pas).

    – Uranus > 천왕성 ch’ôn-wang-sông – 天王星 -> l’étoile du ciel, expression qui désigne l’élément air relié à uranus. (pour plus de détails voir les jours chinois)

    – Neptune > 해왕성 hè-wang-sông – 海王星 -> littéralement « l’étoile des mers », expression désignant l’élément eau et la profondeur reliés à cette planète.

    – Pluton > 명왕성 myông-wang-sông – 冥王星 -> littéralement « l’étoile des profondeur », expression reliée aux profondeurs et au mystère de la planète.

    – – –

    Pour plus de détail sur les jours chinois, vous pouvez cliquez ici >xxxxxxx

    C’est un lien de mon site. Vous y trouverez également d’autres informations intéressantes sur l’Asie.

    Amicalement

    • Merci pour ces informations. Mais je n’ai pas du tout oublié de mettre les noms en coréen, car ce blog est consacré exclusivement au Japon et aux arts japonais. Il est donc normal que je ne m’intéresse pas du tout au vocabulaire coréen ou chinois et que si je cite le chinois, c’est que l’écriture japonaise, ainsi que certains mots viennent de là. Même si la Corée vient de la Chine, et que la Corée partage beaucoup de choses avec le Japon, ce n’est pas du tout l’objet de ce blog. De plus, d’autres, comme vous, l’expliquent mieux que moi, donc je ne tiens pas à détailler des choses que je ne comprends pas et que je n’ai pas étudié. Mais je vous remercie pour vos conseils et informations.
      Donc ce n’est pas une erreur si vous ne trouvez pas d’informations sur la Corée ou la Chine, ce n’est pas le but de ce blog.

      Amicalement
      Jack

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(requis)

(requis)

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.